Speak Irish: Dinneen's Dictionary and Many More - News and Events - Ohio Irish American News

Speak Irish: Dinneen’s Dictionary and Many More

Speak Irish: Dinneen’s Dictionary and More
by Bob Carney

Languages evolve, technology and discovery add words to our vocabulary, and can cause others to fall from use. Regional slang can travel and end up becoming part of conversations far from where it originated.

I’m reminded of the story I heard of the origin of Bugs Bunny’s famous catch-phrase, “What’s up Doc?” Tex Avery, the director of the first Bugs Bunny cartoon, said calling someone “doc” was common among the younger generation in the 1920s in the part of Texas where he was from. Giving it to Bugs, he made it a phrase many Americans know, even if all we’re doing is imitating Bugs or annoying our dentist. For future generations it will probably become very obscure.

The book, “Home Ground, A Guide to the American Landscape,” ed. by Barry Lopez and Debra Gwartney, is a collection of words that describe our landscape and environment that are slowly being lost from lack of use. One of my favorite entries is, “thank you ma’am.”

A “thank you ma’am” is a bump or depression in a dirt or gravel road. It’s believed to come from the horse and buggy days when a young man and woman courting might take an afternoon ride in the countryside. Hit a bump while seated on a buggy and you might be thrown closer together and the young man might steal a kiss, “thank you ma’am!” Franklin Roosevelt spoke of “thank you ma’am’s” as bumps in the road to recovery from the Great Depression.

Irish Language Dictionary’s
All languages gain and lose words and phrases, thanks to O’Brien’s Dictionary from 1768, O’Reilly’s from 1864, and Rev. Patrick S. Dinneen and his Irish English Dictionary, published in 1904. We have access to some of those words in Irish.

Here is just a small sample:

Adharca bruic – badger horns, something non-existent

Aidhcleadh – eye-biting

Aithe abhana – a kind of moss grown on stones in a river with a medicinal value

Babáil – a method of catching eels by draining water

Bibseach – to kill or put someone to death twice

Bochtán – a liquid measure, the full of twelve eggshells

Borr-uisce – fancy water, the frothy water that spreads over the sand when a wave breaks

Bróis – a bottle of whiskey given to the first horseman home to a wedding feast

Buaircín – a piece of wood put on the horns of a vicious cow

Cendail – the heads of decapitated enemies

Cinncheangalaigh – having the head bound as a madman

Ciorrbhadh – destruction by witchcraft or the evil eye

Cómhla bhreac – a magic door of fairy dwellings among the rocks

Cro – witchcraft

Cró – death, a flock, an iron bar, hut cottage or fortress

Croma – a measurement, the length of a middle finger

Dalbhdha – sorcery

Digla – evil

Dighle – very pure

Dricc – angry or a dragon

Dromach – a band or strap with hooks at each end, a part of the horse’s harness used in plowing

Éadtrú – one who is not doomed

Feothan – a stiff breeze

Fulacht – a pit used for cooking, filled with water brought to a boil by heating stones

Geanncanach – one of the lower and more vicious kinds of fairies

Ifne – worms said to come out of the marrow of corpses

Liagás – a fee paid to the church when blessed clay is put in the coffin

Maiste – twisted straw used for lighting a pipe

Páideog – a light made from a string of tow dipped in tallow

Púcóg – a covering for the eyes of cows

Ribeog – a tuft of wool left on sheep, sometimes dyed for identification

Saighead – an arrow head used as an amulet

Sas – sas,sas,sas a call to a dog (pís,pís,pís to call a cat

Scór – a stick a laborer would mark to count days he worked in order to be paid

Tarbhan’a – a parish bull, a bull  that is common to the community

Torathar – a monster

Upadh – a sorcerer

Upaire – a sorcerer

Uptha – sorcery

Irish language dictionaries are a great place to spend on hour or so on the last of our pre-spring evenings. The Irish language is rich in it’s descriptive vocabulary, but is just as interesting when the simplest of words can have multiple meanings. Many dictionaries are in the public domain and can be read on-line.

Slán go Fóill!

*Bob Carney is a student of Irish history and language and teaches the Speak Irish Cleveland class every Tuesday at PJ McIntyre’s. He is also active in the Irish Wolfhound and Irish dogs orginizations in and around Cleveland. Wife Mary, hounds Morrighán and Rían and terrier Doolin keep the house jumping. He can be reached at carneyspeakirish@gmail.com

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail